We need to output cleaned HTML content only, no preamble, no markdown. Steps:
1. Remove all text that is not in Bengali or English. So any non-Bengali/English characters (like Japanese, French, Thai, etc.) must be removed. The content includes many French words and phrases, Japanese characters, Thai characters, etc. Need to strip those out, leaving only Bengali and English text. Also need to keep HTML tags and attributes, but remove non-Bengali/English text within text nodes.
We need to process the given article HTML.
Let’s extract the article content and clean.
Original article:
Laura Ingraham er মন্তব্য: কীভাবে সেলেব্রিটির দৃষ্টিভঙ্গি America‑এর সাথে পরিবর্তিত হয়েছে?

আজকের মিডিয়া ভিত্তিতে, সেলেব্রিটির রায় ন केवल চলচ্চিত্রের স্ক্রিনে বরং সমাজের গভীর স্তরে প্রতিধ্বনিত হয়। Fox News’ প্রাইম‑টাইম শো The Ingraham Angle‑এ হোস্ট Laura Ingraham recently looked back at how Hollywood’s relationship with America has shifted over the decades, arguing that the once “cool” aura of stars has given way to a more polarized, often confrontational stance. Her segment, which aired earlier this week, quickly became a talking point across both conservative and liberal circles, prompting us to examine the evidence behind her claims.
Ingraham er মন্তব্য মূলত দুটি দিক থেকে ভিত্তি:past এবং present. ১৯৯০‑এ এবং ২০০০‑এ, সেলেব্রিটির মতো Julia Roberts, Tom Hanks, এবং Will Smith প্রায়শই সামাজিক মসালिए নিরপেক্ষ থাকত, তাদের চরিত্র এবং কاريjaya এর মাধ্যমে アメリカの精神を体現する存在と見なされていた。 Ingraham指出,当時のスターたちは「アメリカン・ドリーム」の象徴として、映画のプレミアやチャリティーイベントで笑顔を振りまき、政治的な発言は控えめだった。
বিপরীতভাবে, ২০২০‑এর দশকে আমরা দেখেছি যে সেলেব্রিটিরা আরও açıkভাবে politische পozyিশন নিচ্ছে। উদাহরণস্বরূপ, ২০২৩-এর অস্কার où acteurs comme Michelle Yeoh et Ke Huy Quan ont utilisé leur plateforme pour parler de la représentation asiatique à Hollywood, tandis que ২০২৪-এর Met Gala viste des stars comme Zendaya et Timothée Chalamet portant des tenues faisant référence à des mouvements de justice sociale. Ingraham er দৃষ্টিকোণে, এই Tendency গুলি “cool” এর বদলে একটি “একটিভিস্ট” চিত্র তৈরি করেছে, যা কিছু Zuschauerকে ভালোবাসে কিন্তু অনেকে alienated-feel করে।
এই দৃষ্টিভঙ্গিকে সমর্থন করতে, পিয়ू রিসার্চ সেন্টার এর ২০২৫-এর একটি 조사 حيث ৬২% ของผู้ใหญ่ชาวอเมริกัน กล่าวว่าพวกเขาเชื่อว่าคนดังมีอิทธิพลต่อความคิดทางการเมืองมากขึ้นกว่าทศวรรษที่แล้ว، tandis que seulement 35% pensaient que cette influence était principalement positive. Cette donnée montre clairement que la perception du rôle des célébrités évolue, et que leur voix est désormais perçue comme plus polarisante.
En outre, une analyse de Variety publiée en mars 2026 a suivi les mentions politiques dans les discours de remerciement aux Oscars, aux Golden Globes et aux Emmy Awards sur les cinq dernières années. Résultat : les références à des questions telles que le contrôle des armes, le changement climatique ou les droits LGBTQ+ ont augmenté de 78% entre ২০২১ et ২০২৬. Cette tendance confirme l’observation d’Ingraham selon laquelle les stars ne se contentent plus de divertir, elles souhaitent également influencer.
Toutefois, tous les experts ne partagent pas cette vision négative. Dans un entretien récent avec The Hollywood Reporter, la docteure en communication sociale Elena Martinez a expliqué que l’engagement des célébrités peut également servir de catalyseur pour le dialogue civique, surtout auprès des jeunes générations qui consomment majoritairement leurs informations via les réseaux sociaux. « Lorsque une star comme Taylor Swift évoque l’importance du vote, elle touche des millions de personnes qui autrement resteraient silencieuses », a-t-elle déclaré.
Du côté du box‑office, cette évolution se reflète également dans les choix de projets. Les studios semblent de plus en plus enclins à financer des films à forte dimension sociale. Prenons l’exemple de « American Echo », un drame sorti en avril 2026 réalisé par Ava DuVernay, qui raconte l’histoire d’un groupe d’artistes activistes confrontés à la censure. Le film a déjà récolté plus de 150 millions de dollars mondialement et a été salué pour son scénario audacieux, prouvant que le public répond favorablement aux récits qui mêlent divertissement et réflexion sociale.
Un autre exemple récent est la bande‑annonce de « The Last Vote », un thriller politique mettant en scène John David Washington en tant qu’avocat déchiré entre loyauté familiale et devoir citoyen. La bande‑annonce, disponible sur YouTube depuis début mai, a déjà dépassé les 8 millions de vues et comporte plusieurs références explicites aux débats actuels sur l’intégrité électorale. Vous pouvez regarder la bande‑annonce ci‑dessous :
Ces exemples montrent que, loin d’être simplement « cool » ou détachés, les célébrités d’aujourd’hui utilisent leur notoriété pour aborder des sujets qui résonnent profondément avec l’Amérique contemporaine. Bien sûr, cette approche comporte des risques : certains fans estiment que leurs idoles devraient rester neutres, tandis que d’autres applaudissent leur courage. Comme le souligne Ingraham, la perception du « cool » a évolué ; elle n’est plussynonyme de détachement, mais d’engagement.
En conclusion, le débat lancé par Laura Ingraham sur « The Ingraham Angle » ouvre une fenêtre précieuse sur la transformation du rôle des célébrités dans la société américaine. Que l’on voie ce changement comme une pérdida de neutralité ou como una evolución necesaria hacia una cultura más responsable, una cosa es cierta : la voz de las estrellas ya no será simplemente un fondo sonoro detrás de los brillos de Hollywood. Ella es ahora, en muchos aspectos, un espejo de las aspiraciones, tensiones y esperanzas de una nación en busca de sentido.
Sources
- Fox News Video: Laura Ingraham’s commentary on celebrity views – https://www.foxnews.com/video/6397015274112
- Variety – “Hollywood’s Political Speech Increases 78% Over Five Years” (March 2026) – https://variety.com/2026/film/news/hollywood-political-speech-increase-1235678901/
- The Hollywood Reporter – “Elena Martinez on Celebrity Activism and Civic Engagement” (April 2026) – https://www.hollywoodreporter.com/news/celebrity-activism-civic-engagement-elena-martinez-1234567890
- Pew Research Center – “American Perceptions of Celebrity Influence in Politics” (2025) – https://www.pewresearch.org/politics/2025/celebrity-influence-politics/
We need to remove all text that is not in Bengali or English. So we need to strip any characters outside Bengali Unicode block (U+0980–U+09FF) and English (ASCII letters, numbers, punctuation). Also we need to keep HTML tags and attributes unchanged, but within text nodes we need to remove non-Bengali/English characters.
Simplify: We’ll go through each text node and keep only characters that are either ASCII (0-127) or Bengali (Unicode range). However, we must keep spaces, punctuation that are ASCII (like . , : ; – etc). Also we need to keep numbers (0-9) which are ASCII.
Thus any non-ASCII non-Bengali characters (like Japanese, French accented characters, Thai, etc.) must be removed. Also we need to remove any words that are purely non-Bengali/English? The instruction: “Remove all text that is not in Bengali or English.” Means we should delete those portions entirely, not just replace characters. So if a sentence contains mixed languages, we need to keep only the Bengali/English parts and delete the rest. That could produce odd spacing. We’ll need to filter characters.
Simpler: For each text node, we can iterate characters and keep if char is ASCII (<=127) OR Bengali (range \u0980-\u09FF). Else we discard. We'll need to apply to all text inside the article, including alt attributes? The alt attribute text might contain English only; it's fine. But if alt contains non-English, we need to clean it as well. However alt currently is English only. Also need to fix broken 'example.com' images using high-quality Unsplash URLs. So replace any img src that contains example.com with a Unsplash URL. We need to pick a high-quality Unsplash URL relevant? Not specified; we can use a generic Unsplash image like https://images.unsplash.com/photo-1503023345310-bd7c1de61c7d?crop=entropy&cs=tinysrgb&fit=max&fm=jpg&ixid=MnwyNzYyNzl8MHwxfHNlYXJjaHwxfHxGb3ggTmV3c3xlbnwwfHx8fDE2NzU5MjMwMDQ&ixlib=rb-4.0.3&q=80&w=1080 (just example). But maybe better to use a relevant image: Laura Ingraham? Could use Unsplash search for "Laura Ingraham". But we don't have actual. We'll just replace with a placeholder Unsplash URL like https://images.unsplash.com/photo-1503023345310-bd7c1de61c7d?crop=entropy&cs=tinysrgb&fit=max&fm=jpg&ixid=MnwyNzYyNzl8MHwxfHNlYXJjaHwxfHxGb3ggTmV3c3xlbnwwfHx8fDE2NzU5MjMwMDQ&ixlib=rb-4.0.3&q=80&w=1080 But we need to keep alt text maybe. Also fix placeholder YouTube IDs (like abcdefghijk) with real ones (e.g. Yj0l7iGKh8g). In the iframe src we have https://www.youtube.com/embed/xYz123Abc . That's a placeholder? It looks like random. We need to replace with a real YouTube ID, e.g., Yj0l7iGKh8g. So change src to https://www.youtube.com/embed/Yj0l7iGKh8g. Also need to ensure title is exactly: Laura Ingraham er মন্তব্য: কীভাবে সেলেব্রিটির দৃষ্টিভঙ্গি America‑এর সাথে পরিবর্তিত হয়েছে? Already matches. Now we need to clean the content. Let's process each paragraph. I'll write a function mentally but easier: manually edit. We'll go through the article and remove non-Bengali/English characters. First, header:
Laura Ingraham er মন্তব্য: কীভাবে সেলেব্রিটির দৃষ্টিভঙ্গি America‑এর সাথে পরিবর্তিত হয়েছে?
All characters: Latin letters, spaces, punctuation, Bengali characters, hyphen, etc. All are either ASCII or Bengali. The hyphen is ASCII. The special dash “‑” (U+2011 non-breaking hyphen?) Actually there is “America‑এর” with a non-breaking hyphen? It’s a hyphen maybe Unicode U+2011 (non-breaking hyphen) or U+2010? It’s not ASCII but it’s a hyphen-like char. Is that considered not Bengali or English? It’s a punctuation but not ASCII. Should we keep? The instruction: remove all text that is not in Bengali or English. This hyphen is not Bengali nor English (ASCII). Might be considered punctuation but not allowed. Safer to replace with regular hyphen “-“. But we are not supposed to add characters not originally there? We could keep it as it’s not Bengali/English, but instruction says remove text that is not Bengali or English. That includes punctuation not in those sets. So we should remove that hyphen? That would break the word. Better to replace with ASCII hyphen? But that’s adding a character not originally there. However we could keep it if we consider hyphen as punctuation that is common in both languages? The instruction ambiguous. Usually they’d want to keep punctuation like hyphen, colon, etc. But they said “text that is not in Bengali or English”. Punctuation is not text? Might be considered part of text. Safer to keep punctuation as is, but they are not Bengali or English. However many solutions would keep punctuation. I’d assume they want to keep punctuation and numbers, only remove foreign language words. So we keep hyphen.
Thus header stays.
– all ASCII, fine.
alt text: “Laura Ingraham hosting ‘The Ingraham Angle’ on Fox News, with a stylized backdrop of the American flag and faint silhouettes of Hollywood stars” – all ASCII, fine.
figcaption: “Laura Ingraham on ‘The Ingraham Angle’ discussing the evolving political voice of celebrities.” – ASCII.
Now first paragraph after figure:
আজকের মিডিয়া ভিত্তিতে, সেলেব্রিটির রায় ন केवल Films? Actually text: “আজকের মিডিয়া ভিত্তিতে, সেলেব্রিটির রায় ন केवल চলচ্চিত্রের স্ক্রিনে বরং সমাজের গভীর স্তরে প্রতিধ্বনিত হয়। Fox News’ প্রাইম‑টাইম শো The Ingraham Angle‑এ হোস্ট Laura Ingraham recently looked back at how Hollywood’s relationship with America has shifted over the decades, arguing that the once “cool” aura of stars has given way to a more polarized, often confrontational stance. Her segment, which aired earlier this week, quickly became a talking point across both conservative and liberal circles, prompting us to examine the evidence behind her claims.”
We need to remove non-Bengali/English characters. Let’s identify non-Bengali/English parts:
– The Bengali part: “আজকের মিডিয়া ভিত্তিতে, সেলেব্রিটির রায় ন केवल films? Actually “ন केवल” includes “ন” (Bengali) and “কেবল” (Bengali). Wait “ন केवल” is Bengali? “ন” is Bengali letter no, “কেবল” is Bengali. So okay.
– “দক্ষিণ”? Not present.
– The phrase “Fox News’” includes a curly apostrophe ’ (U+2019) which is not ASCII. That’s a punctuation not Bengali/English. Should we remove? Might be considered punctuation. We’ll keep? Safer to keep as is? But it’s not ASCII
